I have a series of Spanish-language service descriptions for a general dentistry website that need a final, expert eye. The original copy was translated from English but still feels a little stiff, and I’d like it refined so every line sounds natural, engaging, and genuinely friendly—patients should feel welcome the moment they start reading. The job is straightforward: comb through each page, correct any grammatical slips or awkward phrasing, and make sure dental terminology is accurate yet easy for everyday readers to grasp. Consistency in tone is crucial; think warm and approachable rather than overly technical or formal. Deliverables • A clean, fully-proofed Spanish version of each service description (returned in the original file format). • A brief change log highlighting any terminology choices that might merit review. I’ll provide the current Spanish drafts in Word and give you access to the staging site so you can see how the text sits within the layout. If you spot anything that could improve flow or readability—headings, calls-to-action, microcopy—feel free to flag it. Experience with dental content is a plus, but strong native-level Spanish writing skills and an eye for detail are essential. Once we’ve wrapped this batch, there’s potential for ongoing collaboration as new treatments and blog posts roll out.