I run an English-language travel website and now want every blog post to feel native to Portuguese readers. Each article ranges from 800–1,200 words and I’ll start you with a single post; if it lands well, more come weekly. You’ll work from the live website copy, keeping the same headings, links, image captions and call-to-action text while recreating a natural, engaging Portuguese voice—no literal, machine-sounding phrasing. Tone matters: the writing should spark wanderlust yet stay informative and SEO friendly. Deliverables • Polished Portuguese version of the post in Google Doc or .docx, mirroring original structure • Portuguese meta title and meta description that match target keywords • Quick glossary note if any tricky travel terms need clarification Acceptance criteria: flawless grammar, culturally appropriate idioms, consistent style, and no detectable MT output. If you’re comfortable dropping the text straight into WordPress (Gutenberg blocks) and optimizing with Yoast, mention it—the workflow will go faster. Please include your usual turnaround time per 1,000 words and a brief note on past travel-related translations.