I run an English-language travel blog and want every post to resonate just as naturally with my Portuguese-speaking readers. The task is straightforward: take my existing blog articles directly from the website and translate them into native, idiomatic Portuguese while preserving the friendly, wanderlust-driven tone and any embedded SEO keywords. You will receive a link to each published post (typically 800–1,200 words). Please return: • A polished Portuguese version in a Word or Google Doc that mirrors headings, sub-headings, and links exactly as they appear online. • A short glossary note whenever you adapt place names, cultural references, or slang so I can see how you handled them. • Any flagged sentences where context was unclear, so we keep the voice consistent. Accuracy, fluid readability, and respect for local Portuguese conventions (accents, punctuation, informal “você” style) are key acceptance criteria. If you enjoy travel writing and can start right away, this should be a fun, ongoing collaboration.