I already have a set of health-education materials that perform well with our general audience. Now I need those same messages reshaped so they resonate with several diverse communities, ensuring the tone, wording, imagery, and reading level feel natural and culturally relevant. The assignment begins with a quick audit of my existing content—articles, visuals, and any interactive elements I share once the contract starts—to pinpoint gaps in cultural nuance, language simplicity, and design accessibility. From there, the work moves into rewriting or redesigning each asset so it: • uses plain, inclusive language that avoids jargon • reflects the lived experiences, idioms, and concerns of each target group • includes visuals, examples, or calls-to-action that motivate healthier choices Because different communities have different literacy levels and digital access, some assets may need to be converted to alternative formats (for example, breaking a long article into a one-page fact sheet, a short video script, or a social-media carousel). I’ll provide brand guidelines, medically vetted source data, and the original files; you return publication-ready versions along with a short rationale for every major change so stakeholders can see why specific adaptations were made. Acceptance criteria • All adapted pieces pass a plain-language checker (8th-grade level or lower). • Any cultural references, imagery, or statistics align with reputable sources and current public-health guidance. • Final files arrive in editable formats (Word, InDesign, Canva, or comparable) plus a PDF proof for sign-off. If you have experience working with community-based organizations, multilingual copywriting, or health equity campaigns, highlight it when you respond. Together we’ll decide the exact number of assets and milestones before kickoff.